|1|2|3|

WORKS  1


 

アラルエン戦記(Ranger's Apprentice)

■書籍表紙 (bookcover)
■ジョン・フラナガン/入江真佐子・訳 (John Flanagan / translator: Irie Masako)
■岩崎書店 (IWASAKI-SYOTEN)


世界的なヒット作『ranger's apprentice』の日本語版。架空の国「アラルエン王国」と周辺国との戦いを、主人公の少年ウィルを中心として描く戦記物語。全10巻刊行予定。
 

 

Road(ロード)

■絵本 (pictuer book)
■服部幸平 原作/絵 (Hattori Kohei)
■オリジナル (personal work)


2006年からアイデアスケッチを開始し、休みの日などを使ってコツコツと作り上げました。ロケ地の撮影に何度も出掛けるなど、完成まで4年ほど掛かりました。
 

 

マスカレード・ホテル (Masquerade Hotel)

■小説挿絵 (spot illustration)
■東野圭吾 (Higashino Keigo)
■集英社 (SYUEI-SYA)


都心のホテルを舞台に展開されるミステリー小説。モデルとなったのは日本橋のロイヤルパークホテル。連載当初に編集部に頼んで施設の取材をお願いしました。2008年から2年近くに渡り連載。
 

 

トヨタダイアリー (TOYOTA DIARY 2015)

■ダイアリー (Diary)
■トヨタ自動車 (TOYOTA Motor Corporation)
■バンブーデザイン/トヨタ自動車 (BAMBOO DESIGN / TOYOTA Motor Corporation)


トヨタ自動車が全国のディーラー、顧客向けに配布するオリジナル年間ダイアリー。その冊子内に歴代トヨタ車の中から選ばれた5車種を、当時の時代背景を交えて描きました。これら5点のイラストレーションが2015年度版ダイアリーに挿入されています。
 

 

双生児 (The Separation)

■書籍表紙 (bookcover)
■クリストファー・プリースト/古沢嘉通 訳 
(Christopher Priest / translator: Furusawa Yoshimichi)
■早川書房  (HAYAKAWA-SHOBO)


プリースト作「双生児」の日本語版。今回は文庫ではなくハードカバーでの出版です。物語の世界が1つのようでいて「ふたつ」ある、という彼特有の世界。 関連リンク

 

三年坂 火の夢

■文庫表紙 (bookcover)
■早瀬乱 (Hayase Ran)
■講談社 (KOUDAN-SYA)


明治20年代頃の東京。燃え広がる大火に対して逃げまどう人々に相次いで目撃された、空の人力車を引きながら走り回る不審な車夫とは誰か? 江戸川乱歩賞受賞作。 関連リンク

 

SAP INFO / Japanese edition(2003〜06)

■企業PR誌 (Corporate in-house publication)
■SAP Japan
■SEデザイン (SE DESIGN)


IT企業SAP(ドイツ)の企業PR誌『SAP INFO』、その日本語版。2003年度から5年間、30冊に渡って表紙イラストレーションを担当させて頂きました。
 

 

SAP INFO / Japanese edition(2007〜08)

■企業PR誌 (Corporate in-house publication)

■SAP Japan
■SEデザイン (SE DESIGN)


2007年以降は「未来のトウキョウ」をテーマに、その都市空間で繰り広げられる人々の営みを描いています。アイコン的な超高層タワーは「毎号表紙の中で遠景の一部として姿が見えている」という一工夫を。
 

 

スケープゴート (SCAPEGOAT)

■小説挿絵
■幸田真音 (Kouda Main)
婦人公論/中央公論新社 (CHUOUKOURON-SHINSYA)


突然、政府の金融担当大臣に任命された大学教授の皓子。戸惑いつつも仕事を引き受けるが、さらに深く政界と関わることになる。「婦人公論」誌上で1年半の連載。また黒木瞳さん主演で連続ドラマ化されています。 関連リンク
 

 

銀行仕置人 (GINKOU SHIOKININ)

■文庫表紙 (bookcover)
■池井戸潤 (Ikeido Jyun)
■双葉社 (FUTABA-SYA)


半沢シリーズで人気、池井戸氏の銀行を舞台にしたハードボイル系の人間ドラマ。半沢人気以前から売れており、版を重ねてベストセラーとして販売中。 →関連リンク

 

魔法 (The Glamour)

■文庫表紙 (bookcover)
■クリストファー・プリースト/古沢嘉通 訳 (Christopher Priest / translator: Furusawa Yoshimichi)
■早川書房  (HAYAKAWA-SHOBO)


「奇術師」で好評価を得たプリースト。その第2弾の文庫化。 関連リンク

 

S't James's Drivers Club

■雑誌挿絵 (magazime)
■田窪寿保 (Takubo Toshiyasu)
■ル・ボラン/学研パブリッシング (GAKKEN PUBLISHING)


著者である田窪氏が詳しい英国の自動車クラブや英国人気質、社会の特徴を毎月コラムで紹介。2007〜2010年まで4年間の連載。

夜明け前の死
(Half-Past Dawn / Japanese edition)

文庫表紙 (bookcover)
リチャード・ドイッチ/佐藤耕士 訳 (Richard Doetsch / translator : Sato Koushi)
■新潮文庫/新潮社 (SHINCHO-SYA)


翻訳ミステリー小説。冒頭に主人公の乗ったクルマが何者かに襲撃され、橋の欄干を突き破って落とされます。この襲撃場面をテーマに描いて欲しいという編集者の要望から表紙は描かれました。個人的にとても好きな装幀デザインです。

 

偽りの楽園『上・下巻』 
(THE FARM / Japanese Edition)

文庫表紙 (bookcover)
トム・ロブ・スミス/田口俊樹 訳 (Tom Rob Smith/ translator: TAGUCHI Toshiki)
新潮文庫/新潮社 (SHINCHO-SYA)


イギリス人の人気小説家、トム・ロブ・スミス。その新作翻訳ミステリー小説。

 
 

|1|2|3|